
新闻动态
北京师范大学外文学院2016年度研究生学术活动月暨“治学·修身”系列讲座(一)
发布时间:2016-04-15
浏览次数:
为了给同学们提供学术交流机会,加强学习氛围,4月13日晚,北京师范大学外国语言文学学院日语系主任,博士生导师王志松老师在后主楼1020给大家带来了一场别开生面的学术讲座。参加该讲座的主要有外文学院日语系和英语系的同学。
本次讲座的主题是“训读”与东亚近代翻译网络之形成,并且结合梁启超写的《和文汉读法》详细分析。王志松老师主要从六个方面来说明:首先,通过“训读”法,在东亚如日本、越南等国家不仅使用了汉字书写,并且保留了自身的文化形态;其次,在西学东渐的翻译过程中,也使用了“训读”法来进行一些汉字和西方文字的翻译,形成以汉文字为基础的翻译西文的网络;接着,梁启超所著《和文汉读法》中借鉴“训读”法,反转阅读日语,而且翻译了柴田四郎的《佳人奇遇》;最后,梁启超的翻译过程中,借鉴原来日语体的“训读法”产生了新元素,增加了中文表述的丰富性、准确性、和复杂性,正式因为输入这些新词汇,中日互译逐渐增加。最后,梁启超还影响了近代东亚启蒙思潮。
本次讲座开拓了同学们的视野,启发思维,通过和老师的交流,也解答了同学们的疑惑,为同学们的学术写作起到了一定的指导作用。
外文学院研究生会