所在位置: 首页 » 新闻公告 » 新闻动态
新闻动态
中山大学长江学者黄国文教授来我院讲座
发布时间:2015-10-29     浏览次数:

10月20日,中山大学著名学者、教育部“长江学者”特聘教授、中山大学外语与翻译大学院院长、博士生导师黄国文教授应邀来我院讲学。黄国文教授2011-2014年任国际系统功能语言学学会执行委员会主席。现任广东外国语言学会会长、中国英汉语比较研究会副会长并兼任英汉语篇分析专业委员会主任,《中国外语》杂志(CSSCI来源期刊)主编,Journal of World Languages联合主编,Functional Linguistics 联合主编, “The M.A.K. Halliday Library Functional Linguistics Series”丛书(Springer)联合主编,担任国内外20家期刊的编委或顾问。在国内外学术刊物发表论文多篇;编撰出版了专著、教材多部,先后主持多项国家社科、省部级科研项目。研究兴趣包括:功能语言学、应用语言学、语篇分析、翻译研究。

黄教授的报告区分(1)翻译实践、(2)翻译理论和(3)翻译研究,并就它们之间的关系讨论翻译学科建设的问题(包括翻译教学、MTI学生培养、翻译研究、翻译研究重点)。翻译实践是语言使用的技能,是每个外语专业的学生都应该掌握的;翻译理论是关于翻译这个活动本身的理论;而翻译研究则是从相关的学科的理论(如文学理论、语言学理论、社会学理论、哲学理论)出发来研究与翻译有关的问题。就从事与翻译有关的人员来说,应该有明确的分工,翻译实践者做的是实际的翻译工作,是“职场实战”,是解决实际问题;翻译研究者是对翻译过程和翻译结果所涉及的问题进行理论层面上的探讨,是“纸上谈兵”,是实践的升华,是解决理论问题。就方法论而言,理论和实践是分不开的,可以采取“理论—实践—理论—实践……”的途径,也可采取“实践—理论—实践—理论……”的途径。翻译实践与翻译理论的关系是辩证的关系。

黄国文教授的讲座深入浅出,妙趣生风、举重若轻,赢得大家阵阵热烈的掌声,讲座结束知识听众更是积极提问,黄教授一一解答。我院部分教师、研究生及访问学者参加了讲座,大家纷纷标示获益匪浅,希望能举办更多类似的高端讲座。

外文学院

2015年10月29日